请选择 目标期刊

探究我国现代散文英译本中的翻译美学——以张培基《差不多先生传》为例 下载:412 浏览:3170

刘艺红 魏琦 申红 《文学研究》 2021年8期

摘要: 翻译美学理论是我国翻译理论必不可少的一部分,在现代散文翻译过程中相当重要。现代散文体裁不同于其他文体,故而译者在翻译时既要做到忠实、达意,还要从原文背景、原文作者、语言差异、散文文体特征出发,尽己所能表现现代散文之美。可是,译者应如何通过译文中表现出原文中的美呢?基于此,本文从翻译美学角度出发,以张培基先生英译本《差不多先生传》为例,通过分类分析例举法,分析翻译美学该译本中的体现。进而总结出一些散文翻译方法,供广大译者及读者参考,以此提高我国现代散文翻译质量。

[1/1]
在线客服:
对外合作:
联系:400-2568-668
feedback@ccnpub.com
客服号

人工客服,稿件咨询
公众号

科技成果分享