从跨文化交际视角看中国国际电视台与福克斯新闻台主播间的中美“媒体互动”
布蓝月

复制成功

导出题录

参考文献( GB/T 7714-2015 ) 复制

布蓝月,. 从跨文化交际视角看中国国际电视台与福克斯新闻台主播间的中美“媒体互动”[J]. 新闻传播研究,20213. DOI:10.12721/ccn.2021.157022.
摘要: 2019年中国主播刘欣和美国主播翠西·里根的电视辩论作为一次“媒体外交”,为两国寻求跨文化层面的理解提供了新的视角。中美长期不对等的国际话语权在媒体互动中找到了化解分歧之路,其中反映的跨文化交际原理对两国今后进一步的对话具有重要意义。本文以跨文化交际学解读该辩论,提出媒体的跨国交互需要满足一定的条件以实现并增强表达的预期效果,此处指在双边贸易问题上达成共识。本文以该对话的跨文化元素为中心,运用跨文化交际学的交际顺应理论分析该媒体辩论,以解读对话方式和文化符号如何实现预期的交际目的,希望通过媒体互动的跨文化交际角度为中美两国寻求共识提供新的可能性。
关键词: 跨文化交际;国际媒体互动;预期交际效果
DOI:10.12721/ccn.2021.157022
基金资助:

2019年5月,由美国福克斯新闻台的翠西·里根主播和中国国际电视台的刘欣主播所带来首次中美跨国电视辩论引起了国际社会的广泛关注。两位主播的跨洋辩论以寻求中美双边贸易问题的解决为出发点,在民间层面增进了双方的理解与互信。本着弥合中美两国贸易战分歧的交际目的,两位主持人就正在进行的贸易谈判、知识产权盗窃和中国经济等几个有针对性的问题进行了对话。本文主要对该电视辩论当中包含的跨文化交际元素进行理论分析,揭示了具有跨文化交流性质的中美两国开创性媒体辩论如何在不平衡的国际话语权语境下以非政府层面互动的形式通过媒体进行传播的文化传媒现象,对丰富两国今后的交流模式具有借鉴意义。一.研究背景首先,中美媒体长期互动的不足,特别是在两国贸易战的特殊时期,使得中国国际电视台和福克斯新闻台两家具有国际影响力的主流媒体之间的对话具有相对较高的研究价值,尤其体现在二者于国家层面上为两国贸易争端和文化差异寻求理解与沟通。另一方面,跨国辩论的跨文化性使其成为研究跨文化交际行为的天然场所,由此希望能够为两国进一步的交互提供一定的理论启示。以往对中美电视辩论的研究主要集中在两个维度上:一是新闻业在国际传播中的作用,二是语言分析的应用。例如,在第一个维度上,学者李岭涛和徐笑菡 (2020)探讨了媒体传播场景建构的时空转向,为未来国际媒体互动提供了洞见;此外,在第二个维度上,曹盈和李苗苗(2020)对辩论涉及的交互式元语篇进行了对比分析,加深了对交际言语功能的理解。诚然,已有的研究为该辩论的解读在新闻学和语言学方面奠定了理论和实践基础,但由于跨文化互动的复杂性,对于跨国交际的解读需要从更全面的视角来看待,其中少有学者结合跨文化交际理论分析该跨洋对话。二.研究方法本文运用跨文化交际研究中的“交际顺应理论”,分析跨文化因素在不同文化背景下的中美媒介互动中如何发挥作用,以促进对话双方的相互理解。该理论假设在跨文化交际中,参与者的交际顺应取向包括个人因素、跨群体因素和初衷(Gudykunst 133)。换句话说,这三个因素能够在沟通过程中起指导作用,从而在一定程度上影响交流的结果。此外,由于效率和恰当性是衡量跨文化交际能力的一般标准(今堀诚二,库帕克 112),因此有必要对该理论的上述组成部分进行相应的理论检验,以发现其在跨文化交际中的实际效果。因此,本文将以“交际顺应理论”的框架来阐释对话方式和文化符号如何促进对话者的相互理解。三.跨文化交际的会话模式为了在贸易问题上达成共识,此次跨国辩论作为一项跨文化交际活动,通过相应的会话模式展示了交际顺应取向的认知功能。首先,该“辩论”是以一种理性的问答模式进行的,体现了双方作为专业记者客观、真诚地接受不同意见的对话意向。另一种交流模式是关于语言的选择。在辩论中,交际双方在对话过程中选用了通用语言英语以方便相互理解,因为对话既是人际间的,也是群体间的,它涉及的不仅是两位主播的想法,更是她们背后的文化。刘欣,作为里根主持的电视节目的嘉宾,旨在吸引福克斯新闻台的观众,其中据她认为大多数都属于美国的政治“保守派”群体(刘116),从而采用了非母语的语言来顺应其他文化实践以达到实现“被理解”的目的。此外,双方都默认以事实和数据来辩护自己的立场,这降低了对话受到偏见影响的概率。例如,在双方对于“中国虽然是世界第二大经济体,但仍然是一个发展中国家”的争论中,刘欣以呈现数据的形式证明了其观点:“中国的人均国内生产总值是美国的六分之一”,推翻了里根主播对于中国经济发展的片面见解。综上所述,交际顺应取向对于解读跨文化交际活动至关重要,因为它能够在理解的有效性目的下对应地解读交际行为和模式的选择。四. 跨文化交际中的文化符号除了实现“理解”的交际效率的认知功能外,情感功能也是跨文化交际中顺应性交际的一个组成部分。贾尔斯等学者指出,情感功能包括与对话者的交际顺应取向一致的身份维持的趋同和分歧(345)。在这场辩论中,这种情感功能是通过文化符号在两位主播及其所代表的文化身份维护中的巧妙呈现来实现的。首先,通过大众传媒,该辩论可以很容易地传播文化符号。由此,借助电视的视听辅助,使文化接触成为可能,从而有效地增进彼此的理解。此外,中美两位主播试图传达的国家形象关系到他们的交流取向。刘欣在她的评论文章中指出“将一个普通中国主播的形象人性化是她对该谈话的总体定位”(117)。此外,她对珠宝这一经典中国文化表征的的精心选择,即能以柔克刚的玉石亦能“宁为玉碎,不为瓦全”,也不言而喻地巩固了她在这场辩论中的立场。如此,由于不同文化的独特性,一种积极的身份差异感被加强,从而促使双方以尊重和理解的心态倾听不同的声音。五.结语通过对中美媒体间“辩论”的解读,本文重新审视了该交流活动中的跨文化性在实现两国贸易和文化共识上的认知和情感功能。为了提高沟通效率而选择的会话模式和文化符号,符合了双方的交际顺应取向,从而促进了相互理解。希望本文能够从媒介的跨文化交流的角度,对未来中美在理解与沟通的基础上的互动方式提供一些启示。参考文献Gudykunst, William B. Theorizing about Intercultural Communication. Shanghai: Shanghai  Foreign Language Educational Press, 2014. 

今堀诚二,T·今田正,威廉·库帕克.《身份管理理论:跨文化情景与关系中的交际能力》

跨文化交际能力. R· L·怀斯曼, J·K·克斯特编辑. 加州: 智者, 1993. 112-131.

曹盈,李苗苗.《中美女主播刘欣和Trish辩论中互动式元话语对比分析》.大连大学学报. 41.05(2020):79-84. 

贾尔斯·霍华德, K·R·谢勒,唐纳德·泰勒.《社会互动中的言语标记》.言语中的社会标记. 贾尔斯·霍华德, K·R·谢勒编辑. 英国: 剑桥大学出版社, 1979. 343-81

刘欣.《我与美国主播翠西·里根“辩论”前后》 全球传媒学刊. 6.03(2019):113-119.

李岭涛,徐笑菡.《媒体传播场景构建的时空转向——基于“中美女主播辩论”事件的思考.》 中国广播电视学刊.01(2020):107-111. 

作者简介:布蓝月;1998-;女;回族;云南省景洪市;硕士研究生在读;四川大学外国语学院;研究方向:美国文化