现在翻译教学中存在的诸多问题急需解决,要承担起英语翻译能力的启蒙培养工作,需要教师仔细总结思考课堂上的不足之处,思索改进之法。笔者经过思考总结,有以下体会:
一、背诵夯实基础,识记英文单词
词汇是语言的三大要素之一,是英语学习的基础,且一直贯穿于学生的整个英语学习生涯。英语词汇学习是否扎实,直接影响到学生口语表达能力的强弱和英语整体水平的高低。新课程标准(2016年)规定,初中毕业生应掌握1500-1600个单词、200-300个短语和固定搭配。伴随着核心素养的提出,中学英语词汇教学方法也要进行相应调整,掌握更多单词,为翻译打下扎实的基础。
二、增加翻译教学的交互性
什么是翻译教学的交互性,一方面是教生之间在课堂上的互动关系,不能是单方面的知识灌输,增强学生与教师之间的互动,不是单纯的教师翻译,学生听、记笔记。另一方面是英汉翻译之间的交互性,翻译教学不能只是英译汉,还要有汉译英的培养。增加交互性,更能激发学生自主学习的热情。
三、提高翻译教学的实用性
课堂如何与日常生活结合起来,一直是教学中的一个难题,很多学科的性质决定了它更多只是在课堂去学习知识,例如科学物理学科,虽然有实验的部分,但是更多还是抽象知识的学习。但是英语不同,有人曾经问外国人一个问题“Do you think how can foreigners learn English well”,他答“Let him live in America for years.He will be OK.”身边也有很多这样的例子,本来英语水平不怎么好的人,去国外学习生活之后,往往几个月内就可以流利的跟当地人交流,这说明英语学习是很需要环境的,把英语学习融入生活,才是最有效的学习方法。提高翻译教学的实用性,可以在课堂上,也可以在课外实现。课堂上鼓励学生全部用英语交流;在课外,可以给学生布置English Dairy作业,用英语记录生活;还可以推荐学生看国外电影,或者国外的教育启蒙短片,每个人都要分享看过的影片,提出有疑问的句子,教师带领同学共同帮助解决。
三、解读听力材料,快速理解信息
听力是学生进行英语学习不可缺少的环节,然而听力本身节奏较快、瞬时内容量大,因而对很多学生来说,这一环节有一定的学习难度。面对这样的现状,教师可以将翻译背诵法引入到听力教学之中,引导学生对听力内容进行快速理解翻译,解读听力材料,理解听力内容,进而完成听力任务。这就要求教师在平时对学生进行充足的词汇、语法、句式练习,使学生能够熟悉相关内容,进而在听力播出时能够快速理解信息,并抓住其中的关键内容,实现语言能力素养的提升。例如,在《Life is full of the unexpected》这一单元的2a和2b部分,教师在播放听力之前可以先对听力任务进行解读——2a是根据听力内容对图片进行排序,2b是先用词语的正确形式填空,再通过听力进行确认。概括来讲,这两道题目既考察学生的单词基础,又考察学生的听力理解能力。这样,通过长期的翻译背诵法练习,学生能够打下良好的单词基础,教师再传授一定的听力答题技巧,进一步帮助学生更好地解读听力材料,主动识记和理解关键信息。
四、掌握翻译方法,学会英文阅读
在翻译教学的应用中,需要学生掌握一定的翻译方法,这种方法与英语语法密切相关。英语语法是学习和理解英语语言所必须掌握的内容,是在认识单词的基础上理解句子含义、把握情感倾向的关键要素,进而方能理解整篇英语文章。因此,学生英语篇章阅读理解能力的提升离不开扎实的语法知识,在日常的初中英语教学中,教师也要提高对语法知识的重视程度,这对于全方面提升学生的英语素养具有重要作用。例如,在《Life is full of the unexpected》这一单元的3a部分,教师要带领学生解读“Life is full of the unexpected”这篇文章,带领学生把握好文章的框架,即把握好2001年911事件和2011年新西兰地震这两个事件。每个部分有不同的内容,在阅读过程中,学生可能没办法读懂这些内容,整个人比较迷茫。这就需要教师引导学生结合前后文理解文章内容,在理解the plane,hit the building等关键单词的基础上初步解读文章。另外,在宏观解读文章时,教师要提醒学生注意主语的变化,努力弄清什么人在哪干了什么事,抓住重要的、关键的信息,进而从宏观上把握文章的大致含义,再进行精读、细读,从而培养学生核心素养中的语言能力。
五、注重应用练习,提高核心素养
由于英语词汇的读音、书写的规律和特点很多,比较零散,因此对于学生而言需要进行稳定、长时段的翻译背诵练习,可让学生在听写题型练习、英语活动中将所学的英语表达规律加以巩固,并帮助学生完成知识的整合与总结,从而完成知识的理解与内化,形成长时段的记忆,这对于他们深入学习英语是非常有帮助的。教师可以从《读者文摘》《纽约客》《英语广场》《21世纪报》中挑选出一些适合中学生阅读的语篇,适度改造后让学生进行练习,促进学生核心素养中学习能力和文化品格素养的提升。
以上就是关于初中英语教学翻译的一些思考,目前这仍是需要广大教师关注发掘的一块,希望通过初中的英语学习,能对学生的英语水平提升有大的帮助。
参考文献:
[1]包其昌.文化语境与语言翻译.中国对外翻译出版公司,2020.
[2]单宝桐.汉英翻译技巧.北京.外语教学与研究出版社,2019.
[3]杭惠南.中学英语教学法.上海.华东师范大学出版社,2020.