PDF下载
从关联翻译理论看程抱一的诗歌翻译策略——以《终南别业》翻译为例

蒯佳1 李嘉懿2

1.中国海洋大学外国语学院;2.北京城市学院国际语言文化学部

摘要: 程抱一的唐诗法译在法国乃至整个汉学界占据着重要的位置,一直作为经典而广泛流传。运用关联翻译理论这一原则和标准,我们看出程抱一的译文在忠实的基础上灵活发挥主体性和创新性,努力贴近原文的语境效果,将原语作者的意图和目的语读者的期待尽可能相吻合,实现原语和目的语之间的最佳关联。寻求最佳关联的理念与他的译者身份紧密相关。多元化的译者身份使他创造性的发挥译者主体性,追求中西方思想和文化的融合。
关键词: 程抱一;《终南别业》;翻译策略;最佳关联;译者身份
DOI:
基金资助:
文章地址: