检索
AI智能检索
学术期刊
首页
文章
期刊
投稿
首发
学术会议
图书中心
新闻
新闻动态
科学前沿
合作
我们
一封信
按学科分类
按期刊分类
医药卫生
(21)
工程技术
(38)
数学与物理
(12)
经济与管理
(12)
人文社科
(41)
化学与材料
(9)
信息通讯
(10)
地球与环境
(25)
生命科学
(2)
我要投稿
查看投稿进度
请选择
目标期刊
学术期刊
按学科分类
按期刊分类
医药卫生
(21)
工程技术
(43)
数学与物理
(12)
经济与管理
(12)
人文社科
(41)
化学与材料
(9)
信息通讯
(12)
地球与环境
(28)
生命科学
(3)
最新录用
赵信会--文章已录用《争议解决研究》2025-06-26
郑洁--文章已录用《争议解决研究》2025-06-25
胡婷--文章已录用《争议解决研究》2025-06-25
孙邦清--文章已录用《争议解决研究》2025-06-25
潘炳华--文章已录用《争议解决研究》2025-06-25
杜媛芳--文章已录用《中国科学研究》2025-06-25
李福海--文章已录用《材料科学研究》2025-06-26
徐晓萍--文章已录用《材料科学研究》2025-06-26
杨莉--文章已录用《材料科学研究》2025-06-25
吴红燕--文章已录用《材料科学研究》2025-06-25
袭著有--文章已录用《纳米技术研究》2025-06-26
王水利--文章已录用《纳米技术研究》2025-06-26
张家亮--文章已录用《纳米技术研究》2025-06-26
--文章已录用《纳米技术研究》2025-06-25
魏飞--文章已录用《纳米技术研究》2025-06-25
田昌会--文章已录用《纳米技术研究》2025-06-25
郭亚雄--文章已录用《新材料》2025-06-25
张昊--文章已录用《新材料》2025-06-25
闫涛--文章已录用《新材料》2025-06-25
朱平--文章已录用《新材料》2025-06-25
首页
>
期刊
>
文章
从理解成本谈《红楼梦》中文化负载词的翻译策略
下载:
171
浏览:
2053
胡筱艳
范先明
《中国文学》
2021年4期
摘要:
近代以来,归化异化翻译策略的争论便一直存在,而高低优劣之分尚无定论。归化策略偏向译入语文化,异化策略偏向源语文化,而翻译作品中常有顾此失彼的情况。《红楼梦》中出现了大量的文化负载词,反映其特有的文化背景和生活方式,而文化负载词给译者翻译造成极大的阻碍。本文将以《红楼梦》为例,从“理解成本”出发,对比分析对杨宪益夫妇译本(杨译本)和霍克斯译本(霍译本)中的文化负载词,证明归化和异化策略并非相悖,译者应从读者的“理解成本”考虑,尽可能用归化的方法来表达异化的内容,达到优势互补。
[1/1]
|<
<
1
>
>|
版权所有 © 2025 世纪中文出版社
京ICP备2024086036号-2