Key words: English news reports; news leads; types
一、英语新闻导语的特点和重要性
英语新闻通常由标题、导语和正文三大部分组成。新闻导语作为消息的开头部分,以其凝练的语言和紧凑的结构统领全篇,提纲挈领地点明了新闻的核心内容。
传统的新闻导语通常包括新闻常见的六要素:何人(who),何事(what),何时(when),何地(where),原因(why)和方式(how)。新闻导语的长度通常控制在25个词到40个词之间。因此,在实际的新闻写作中,为了达到开头言简意赅的效果,并非一定要求在导语中呈现六个要素。原因和方式等信息可以稍后在正文中进行阐述和呈现。
新闻导语就像故事的开头,每位作家在创作故事开头的时候,都会绞尽脑汁,试图运用各种有效的技巧来吸引读者,使其欲罢不能地继续读下去。新闻报道通用的倒金字塔结构也推动了导语的发展,使其形式多样,内容更加生动。
二、英语新闻导语的分类和实例赏析
按照表现形式,新闻导语可以分为两大类:直陈式导语(direct lead)和延缓式导语(delayed lead),其中延缓式导语还可以细化为多种表现形式。
2.1直陈式新闻导语(direct lead)
直陈式导语的特点是开门见山,直接给出新闻的主要事实信息,新闻的六要素体现的清楚明了,曾被新闻界奉为导语写作的规范。例如:American professional golfer Tiger Woods was seriously injured on Tuesday in a car accident while driving near Los Angeles, California. -- VOA英语新闻。该新闻是报道美国职业高尔夫球手泰格·伍兹遭遇车祸。我们不难找出新闻的主要要素,其中包括WHO:American professional golfer Tiger Woods;WHAT:seriously injured;WHERE:near Los Angeles, California;WHEN: Tuesday;WHY:a car accident。导语用一句话概括了美国职业高尔夫球员泰格·伍兹周二在加州洛杉矶附近驾车发生车祸,身受重伤的新闻事件。导语中体现了五个基本新闻要素,只留下事故原因需要读者继续阅读下文来了解。
直陈式导语朴实自然,简约凝练,但是如果所有新闻报道都千篇一律地用直陈式开头,则显得呆板、无趣,很难吸引读者的注意力。因此,新闻编辑在导语写作中也势必向着多样化的方向发展,呈现出百花齐放的面貌。
2.2 延缓式新闻导语(delayed lead)
延缓式导语,顾名思义,延迟告知读者新闻的主要事实,而是以灵活多样的写作手法来暗示读者即将看到的新闻内容。或发人深思,或让人震撼,延缓式的导语以生动形象的画面感,让读者产生情感上的共鸣。下文将结合实例讨论和赏析延缓式导语的主要表现方式。
2.21描述型导语(descriptive lead)
描述型导语用生动、形象的描述性语言来呈现一个对象或者事件发生的场景中的诸多细节,主要目的是为读者创造生动的画面感。例如:Shafiqa watches closely over her six-month-old niece. Lying on a bundle of fabric, Maryam’s legs jut out, thin and pale. When they arrived at hospital two weeks ago, she could hardly breathe. Her body was swollen with malnutrition, her lips and fingers were blue。-- 英国卫报新闻。该新闻报道的是由于旱灾,阿富汗数百万人面临严重饥饿。通过描述性语言a bundle of fabric; jut out, thin and pale; hardly breathe; lips and fingers were blue,我们仿佛看到这样一个凄惨的画面:一个六个月大的婴儿,用破布包裹着,瘦骨嶙峋,面色惨白,嘴唇发紫。当它被送到医院就医时已经奄奄一息。这些都是由于长期的营养不良而导致的。这样的细节性描述,使读者不禁产生深深的怜悯之情。
2.22 对比型导语 (contrast lead)
对比型导语通过制造反差,对两种情况进行对比,给读者留下深刻印象,激发读者的阅读兴趣。通常来说,反差越强烈,印象越深刻。
例如:While parts of the United States were shivering under record cold temperatures last week, Australia, both of its territories and all six of its states were sweltering under a record heat wave. -- CNN英语新闻。导语中用 “while” 一词引出两个国家的天气情况的强烈反差:美国的部分地区天寒地冻,而澳大利亚的2个领地和6个州则在创纪录的热浪中汗流浃背。该报道中的对比型导语,引发读者强烈的感官反应,为下文报道澳大利亚热浪以及强降雨引发的百年一遇的洪灾做出了很好的铺垫。
2.23 直呼式导语 (“You” lead)
直呼式导语通过使用第二人称代词“you”来吸引读者注意力并引发思考。此类导语拉近了与读者的距离,仿佛在与读者交谈。例如:Even if you don't have a fitness tracker like a Fitbit, you've probably heard that you should strive to take 10,000 steps a day. But where did the 10,000 step recommendation come from? And what happens to your body when you take 10,000 steps? -- 今日美国。导语运用直呼读者的方式,向读者发问:如果你日行一万步,你的身体会发生什么样的变化?此报道探讨了时下最流行的日行一万步的健身方式是否科学有效。读者中用健步行的方式进行锻炼的大有人在,这种直呼式的导语,让读者立即与自身生活经历产生联系。
2.24 提问式导语 (question lead)
提问式导语通常在新闻开头提出一个问题,来引起读者的关注。此类导语也称设问式导语。例如:To date, how many cities have hosted both the summer and winter Olympic games? Five, three, one, or none. No single city has hosted both seasonal Olympics before but Beijing, China is set to become the first next year. -- CNN新闻。导语开头提出了一个问题:有多少个国家同时举办过夏季奥运会和冬季奥运会?当时还没有哪个国家有这样的殊荣,中国北京将成为史上首个举办夏季和冬季奥运会的城市。通过这样的提问,自然地引出下文对北京筹备冬奥会的报道。
2.25 悬念式导语 (suspense lead)
悬念式导语通过在新闻开头制造悬念来引发读者对新闻故事的好奇心和兴趣。例如: Something's missing in about 1,000 public schools in Los Angeles, California — teachers. 32,000 of them went on strike Monday. It's the first teachers' strike in Los Angeles in 30 years. – CNN新闻。加州洛杉矶的公立学校什么不见了?新闻开头就制造了一个悬念,说加州洛杉矶公立学校的老师们都不见了,因为他们都走上街头去参加游行了。导语生动有趣,成功地吸引读者,为下文报道教师大罢工做了很好的导入。
三、总结
导语是英语新闻的灵魂,它承载着英语新闻的重要信息要素,在新闻开篇承担着吸引读者注意力和引导读者深入阅读的任务。经过多年的演变,导语已经从最初的千篇一律的直陈式导语,演变为多样化的表现形式。但是无论怎样变化,导语作为新闻报道的核心地位不会动摇,它会始终如一地满足读者快速了解新闻主要内容的心理需求。
参考文献:
陈璟.英语媒体阅读.重庆:重庆大学出版社,2014.
丁莉.新闻专业英语教程.北京:清华大学出版社;北京交通大学出版社,2011.
张健.英语报刊阅读教程.北京:北京教学与研究出版,2009.
张健.英语新闻文体与范文评析.上海:上海外语教育出版社,2004.