中国佛教早期译经中的“更出”问题探析
张雪松
生成PDF 清样下载 引用

复制成功

导出题录

参考文献( GB/T 7714-2015 ) 复制

张雪松,. 中国佛教早期译经中的“更出”问题探析[J]. 国学研究,2020.6. DOI:.
摘要:
更出"是道安在经录时的常用语,用于描述竺法护译经尤多。汤用彤先生认为《道安录》中"更出"是指一部佛教典籍由竺法护自己先后翻译、修订,从而出现了两个不同版本的汉译本。本文则通过大量史料,论证了道安等人使用的"更出",都可以判定为在旧有译本的基础上修订或新译,而且修订者或新译者,与之前的译者绝非同一个人。竺法护的多部"更出",是后人在竺法护原有译本基础上的改治,与前凉张天锡政权组织的译经关系密切。前凉政权灭亡之前,有意收集了多部以往的旧译,并在旧译本的基础上加以修订"更出",故可在较短时间内译出一批佛经,以期在乱世中尽快达到佑国的目的,此与姚秦令鸠摩罗什更出《大品》的情况类似。
关键词: 更出;道安录;竺法护
DOI:
基金资助:

》在线投稿系统

*文章题目:
*作者姓名:
*电子邮箱:
*通讯地址:
*联系方式:

  备      注:

*上传稿件:

支持上传.doc,.docx,.pdf,.txt,.wps文件

投稿须知:

1、审稿结果将于1~7个工作日以邮件告知,请注意查收(包含录用通知书、审稿意见、知网CNKI查重报告)。

2、提交投稿后,若7个工作日之内未接到录用通知,则说明该文章未被录用,请另投他刊。

3、凡投寄本刊稿件,如在内容上有侵权行为或不妥之处,均应文责自负。本刊有权对来稿进行文字编辑、加工和修改,如不同意,请附说明,以便妥善处理。

4、多作者文稿署名时须征得其他作者同意,排好先后次序,通知用稿后不再改动。

5、凡投往本刊稿件一经录用发表,其版权归本刊所有。

6、本刊已全文录入中国知网、万方、维普等数据库,如作者不同意被收录,请提前申明,未申明者,本刊一律视为同意被收录。

7、请勿一稿多投。