检索
AI智能检索
学术期刊
首页
文章
期刊
投稿
首发
学术会议
图书中心
新闻
新闻动态
科学前沿
合作
我们
一封信
按学科分类
按期刊分类
医药卫生
(21)
工程技术
(38)
数学与物理
(12)
经济与管理
(12)
人文社科
(41)
化学与材料
(9)
信息通讯
(10)
地球与环境
(25)
生命科学
(2)
PDF下载
从关联翻译理论看程抱一的诗歌翻译策略——以《终南别业》翻译为例
蒯佳1 李嘉懿2
1.中国海洋大学外国语学院;2.北京城市学院国际语言文化学部
摘要:
程抱一的唐诗法译在法国乃至整个汉学界占据着重要的位置,一直作为经典而广泛流传。运用关联翻译理论这一原则和标准,我们看出程抱一的译文在忠实的基础上灵活发挥主体性和创新性,努力贴近原文的语境效果,将原语作者的意图和目的语读者的期待尽可能相吻合,实现原语和目的语之间的最佳关联。寻求最佳关联的理念与他的译者身份紧密相关。多元化的译者身份使他创造性的发挥译者主体性,追求中西方思想和文化的融合。
关键词:
程抱一;《终南别业》;翻译策略;最佳关联;译者身份
DOI:
基金资助:
文章地址:
版权所有 © 2025 世纪中文出版社
京ICP备2024086036号-2