引言:我国已经迈进了中国特色社会主义的新时代,提倡“一带一路”,鼓励多国合作,构建人类命运共同体。如此一来,便需要培养一批大学生能够熟练掌握和运用英语,具备过硬的英语翻译能力,通晓国际准则。英语翻译是中西方文化交融与沟通合作的桥梁,为我国对西方的了解提供了便利。因此,面对国际的新形势,应该在英语翻译课堂中融入思政内容,提高学生的人文素养,走出国门。
一、在大学英语翻译教学中融入思政教育的价值
思政教育是将“立德树人”作为根本目标,传授给学生专业性知识的同时,还传授其正确的价值观。在英语翻译教学中融入思政教育,可以向学生潜移默化的传达正确的价值观与社会主义理想信念,让学生通过英语翻译来加深对文化的理解,形成认同感。由此可见,在英语翻译教学中融入思政元素,是十分有必要的。
(一)有利于中国文化“走出去”
中华文化源远流长、博大精深。越来越多的西方文化在新思想、新动态的前提下,不断涌入中国,但是中国的优秀传统文化及思想并未真正走出国门。基于此,要想将中国文化更好更快的“走出去”,作为国人自身首先要深入学习我国的本土文化,尤其是对于即将与国际接轨的大学生来说,只有清楚的了解本国文化,才能立足于世界。因此,大学阶段的英语翻译教学需要将思政元素融入其中,既能提高中华传统文化的输出质量、培养学生的爱国情怀,又能增强学生在英语翻译实践中的双语表达能力。
(二)有利于隐性课堂的发挥效果
隐性课堂的存在会减少那些纯理论性学习的枯燥感,以学生乐于接受的课堂方式来呈现。通过隐性课堂的渗透,让思政教育更有效的进行,化被动为主动,积极引导学生学习,为学生提供有价值的指导,符合当今社会需要的行为道德规范,从而实现中国文化与世界文化相融合。因此,将思政教育融入到英语翻译课堂中,有利于隐性课题的发挥,可以更深层次的理解翻译教材中揭示的与思政元素相关的正确的价值观。从而让学生在获取翻译技能的同时,更能提高心智[1]。
(三)有利于培养政治素质过硬的国际专业人才
英语翻译课程可以让学生了解中国也了解世界,要求本专业的学生不仅要具备高水平的翻译能力,还要注重职业素养的提升,而在英语翻译课堂中融入思政元素,有利于培养学生成为政治素质过硬的国际专业化人才。学生在学习英文转中文的过程中,可以了解到英语中蕴涵的文化意识形态及价值观,培养学生在参加涉外活动时,不仅能够完成基本的翻译任务,还能代表着国家、维护国家尊严,坚定政治立场。使学生能够成为一名具备高超的翻译能力、过硬的政治素质、爱国情怀的英语翻译专业人才[2]。
二、在大学英语翻译教学中融入思政教育的路径
(一)做好相关备课内容,挖掘思政教育元素
在高校选择英语翻译课程的教材时,需要选择与思政教育相关的、有价值的教材作为任课课本。在中英翻译类的教材中蕴涵大量关于中西方的用语表达、价值观及历史文化与风俗差异的内容,因此,在教师备课时,应该多挖掘其中的思政元素,才能在教学中渗透个人与国家的人文价值观,增强民族意识。在讲课过程中,教师应该结合文章特点整理出与之相关的思政教育内容,由此可以补充社会主义核心价值观,以避免中西文化单项交流现象的发生。例如,在翻译2020年的新冠病毒新闻报道时,教师在传授知识的同时可以结合新闻中的研发病毒的专家的科研精神、医护人员不畏艰苦的高尚的职业操守、国家公务员及企业员工在疫情期间坚守岗位的责任感,来教导学生社会主义核心价值观的体现,增强学生的民族自豪感和社会责任感,推动思政教育与翻译教育双向发展。
(二)创新英语翻译教学,渗透思政教育元素
在当今的信息化时代里,有非常多的网络慕课平台,包括网易公开课、中国大学慕课平台等,通过线上与线下相结合的方式,为英语翻译教学提供了极大便利,丰富了教学模式。因此,要想让思政元素融入到英语翻译课堂中有所成效,必须要打破传统的教学理念,实行翻转课堂教学,以学生为主体,锻炼学生的双语思维能力,久而久之,学生就会独立完成翻译内容。此外,教师也可以利用当下最火的社交平台“微信”来成立英语翻译的群聊,在群内学生要做日常打卡,比如翻译练习要定期的在群里进行汇报,时刻跟踪学生的学习进展。同时,教师还可以给学生推荐相关的新闻翻译素材,让学生既能够捕捉到时事热点,又能了解国家外交部的政治立场,以此来强化学生的政治意识,拥有家国情怀,做到教书育人共同前进。
(三)开展第二课堂,弘扬中国优秀的传统文化
高校在英语翻译课堂中融入思政教育,可以开展第二课堂,依靠第二课堂的力量来全方位打造思政教育体系。例如,教师可以组织学生举办各类专业性的英语翻译大赛,课题可以是关于中西方文化的。教师在设计比赛内容时,应该注意选材,需要选择具有代表性意义的材料,如关于“一带一路”的相关事件案例、国家重大的外交活动、国内外最新的媒体报道、国内外的文学作品、两国间的文化等,作为翻译大赛的主要考核内容。在参赛过程中,教师要引导学生从文本中找到关于意识形态与观点问题进行整理;在教师进行评估时,除了要对译文作品进行质量评价,还要考察学生是否展现了辩证的批判观点,是否具有坚定的维护社会主义意识形态的观念。这样既有助于增强学生的爱国主义精神,更有利于提高学生弘扬传中国优秀统文化的意识。
(四)完善英语翻译评价机制,获得教学反思
思政教育的融入要求英语翻译课堂完善评价机制,引入多元的英语翻译评估模式。教师应该从多角度来评价学生,比如,在英语翻译的教学中,教师可以在学生翻译理论知识和翻译实践的表现等方面进行考核,同时还要将考核标准与思政教育进行有机结合,来进行考核。让学生在掌握理论知识的基础上,提高自身的思想道德修养。比如教师要对其过程进行评价,多维度的考核其在英语翻译的学习中的自我管理、学习目标、学习态度、个人的双语能力、课堂表现、人文修养、正确的价值观等各个方面。与此同时,教师还可以让学生之间互相评价,通过互相评价也可以提高学生的个人英语翻译水平,保障了教学评价的公平公正性,实现学生的主体地位。而教师在评价结束后,要进行教学反思,比如在课程中设定的教学目标是否符合当下教学情况;讲授的教学内容是否全部的学生都能够掌握;对于学生的全方位发展是否起到了作用;学生的课堂表现是否积极;学生能否将课堂上学到的翻译知识与技能合理的运用到实际练习中。教师通过教学反思来完善和改进思政元素在翻译课堂中所设计的评价机制,才能将每一节英语翻译课的教学任务完成好[3]。
结束语:综上所述,大学生与初高中阶段的学生不同,大学生是距离社会最近的人才,而高校是培养社会人才的主要阵地,全球化不断深入,要求英语翻译课程融入思政教育。首先,教师要做好相关的备课,挖掘思政教育元素,创新英语翻译课堂,渗透思政教育元素;开展第二课堂,弘扬中国优秀的传统文化,完善英语翻译评价机制,并从中获得教学反思。最高效率的为社会培养出更多有才华、素质高、品行优的社会主义现代化的接班人。
参考文献:
[1]代正利.大学英语翻译教学中的思政融入探索[J].上海翻译,2020(06):61-65.
[2]张林影.大思政背景下英语翻译课程思政实施路径研究[J].湖北师范大学学报(哲学社会科学版),2020,40(06):147-150.
[3]廖雪明.课程思政视域下高校英语翻译教学改革的实践探索[J].海外英语,2020(12):18-19+25.
作者简介:
姜英,女,汉族,籍贯:青岛 生于:1978-07,工作单位:山东医学高等专科学校(济南校区),单位省市:山东省济南市,单位邮编:250002,职称:讲师,本科学历,研究方向:英语语言学。
张晓,女,汉族,籍贯:山东济南 生于:1985-02,工作单位:山东医学高等专科学校(济南校区),单位省市:山东省济南市,单位邮编:250002,职称:讲师