译者文化转向对传播中国价值的作用——以《生死场》和《四十一炮》英译本为例
DOI: 10.12721/ccn.2025.157036, PDF, 下载: 成都文理学院,四川成都,610401  浏览: 189 
作者:
关键词: 文化转向;文化价值;《生死场》;《四十一炮》
摘要: 文化交流已不再是不同源语间的简单转换,而是承载着不同思想观念和文化价值精神的深层对话。本文以“文化转向”理论为指导,研究译者文化转向视角下翻译的两部中国文学作品《生死场》和《四十一炮》,探究译者对作品所处历史时期和特定文化背景的理解对传播中国价值的作用, 突出 “文化转向”理论对译本源语言中中国价值传播的重要性,为之后文学翻译实践提供更加充分的例证,推动中国价值更好地走向世界。
Abstract:
文章引用: 黎鑫媚1 谭蕾2 李瑞贤3 朱倩茹4 . 译者文化转向对传播中国价值的作用——以《生死场》和《四十一炮》英译本为例[J]. , .

参考文献