请选择 目标期刊
最新录用
目的论视野下纪录片的字幕翻译---以《美丽中国》为例 下载:114 浏览:1295
摘要:
纪录片是兼具声画性、真实性、文献性、人文性、艺术性的视听媒介,是观众了解各国文化的重要窗口,纪录片的字幕翻译是实现这种跨文化交际的重要途径。本文以目的论为理论基础,分析《美丽中国》的字幕翻译策略与方法,是对中、外纪录片的字幕翻译研究的一次有益尝试。
翻译之“信”:概述与反思 下载:154 浏览:1790
摘要:
几千年来,古今中外的学者都试图对翻译“忠实观”进行探究,试图弄清其静态和动态的内涵。本文试图通过对翻译“忠实”,即翻译之“信”研究的概述,反思其研究成果。
探究我国现代散文英译本中的翻译美学——以张培基《差不多先生传》为例 下载:412 浏览:3226
摘要:
翻译美学理论是我国翻译理论必不可少的一部分,在现代散文翻译过程中相当重要。现代散文体裁不同于其他文体,故而译者在翻译时既要做到忠实、达意,还要从原文背景、原文作者、语言差异、散文文体特征出发,尽己所能表现现代散文之美。可是,译者应如何通过译文中表现出原文中的美呢?基于此,本文从翻译美学角度出发,以张培基先生英译本《差不多先生传》为例,通过分类分析例举法,分析翻译美学该译本中的体现。进而总结出一些散文翻译方法,供广大译者及读者参考,以此提高我国现代散文翻译质量。
跨文化翻译视域下《红楼梦》中灯谜翻译原则探究 下载:482 浏览:3850
摘要:
在文化交流中,跨文化翻译解决了不同国家和地区以及民族之间的语言文化交流障碍,使得两种文化之间的交流更为顺畅。灯谜作为民俗文化,具有一定的文化复杂性。本文从我国传统文化载体之一的《红楼梦》出发,选取杨宪益、戴乃迭夫妇的译本,探究他们翻译其中灯谜的原则,用以给广大译者一些翻译启示。
流行语“内卷”的社会语用功能分析 下载:202 浏览:1613
摘要:
流行语“内卷”,是社会发展趋向与网络生态文化的集中展现,反映出竞争白热化阶段人类与生存困境的斗争,折射出社会群体的心理诉求和情绪变化。本文探究流行语“内卷”所折射的社会语用功能,对于洞悉社会的新动态、培育积极健康的竞争观与加强网络用语的规范性具有现实指导意义。
新时代跨境电商背景下的商务英语课程建设与改革 下载:65 浏览:1148
摘要:
随着跨境商务活动越来越频繁,跨境商务平台蜂拥而现。新兴产业跨境电商发展迅猛的同时,对商务英语的人才培养提出了新的要求。熟知跨境电商英语及了解其操作流程等对学生今后的就业影响颇深。在“互联网+”时代背景下,商务英语课程标准的制定更应该紧密结合实际的需求,体现新时代的特点;探究立足跨境电商企业实际、适应跨境电商产业发展的课程建设与改革,具有积极的现实意义。
人工智能时代校企合作共建翻译实训基地运行机制研究 下载:113 浏览:2370
摘要:
在人工智能时代,校企合作共建的实训基地是培养应用型翻译人才的摇篮,是校企双方实现双赢局面的有效途径。高校翻译实训基地是集教学、科研与就业为一体,但在加强实训基地建设方面还处于探索阶段,存在诸多问题,这不利于复合型、应用型和高层次翻译人才的培养。加大实训基地建设投入力度,制定切实可行的实训管理和评估考核制度,提高实训基地资源利用率,可以发挥出实训基地的最大价值和作用。
互联网平台经济下新型人才理念的创新发展研究 下载:115 浏览:1761
摘要:
在疫情常态化背景下,社会生产生活方式发生了显著变化。由于疫情的特殊性质,许多行业只得通过线上平台经济才得以稳定发展并寻求革新。人力资源服务业作为社会经济的重要产业之一,也应当抓住平台经济带来的机遇,开发适应新时代的新人才理念,利用信息化、科技化平台建设科学合理的人力资源服务业体系,为新时代从业人员服务。
[1/1]

版权所有 © 2025 世纪中文出版社  京ICP备2024086036号-2