请选择 目标期刊

法律文本中表条件“的”字结构的英译——基于《民法通则》汉英平行文本的考察 下载:49 浏览:303

冯文贺 郭海芳 杨华 《当代中文学刊》 2019年6期

摘要:
法律文本中有一种表条件"的"字结构,该文对其英译进行语法标注与统计分析。考察《民法通则》的汉英平行文本,确定"的"字结构的英语对应单位。统计"的"字结构的英语对应单位,发现:1.状语远多于定语(85.40%>14.60%);2.限定式远多于非限定式(87.59%>12.41%),限定式中一般现在时占绝对多数(99.17%),非限定式以介词短语为多(64.71%);3.状语引导词以if为多(86.32%),定语引导词以who为多(60.00%)。研究认为,法律文本中此类"的"字结构是句而非短语,而其中的"的"是表条件的篇章连接词。

医院公示语英译调查与分析——以西安市8所医疗机构为例 下载:63 浏览:306

马小雨 张焱 《英语教学》 2019年9期

摘要:
本文选取了西安市8家医院的英语公示语共559例,笔者进行整合与分析并且根据相关标准译本,发现这些医院均存在不同程度的公示语翻译或者使用错误现象。本文指出存在的问题并提出可行意见,希望能让医疗机构英译公示语规范化。

从认知语言学看逆向汉英语篇翻译模式在旅游翻译中的应用 下载:21 浏览:402

贾燕梅 《英语教学》 2018年1期

摘要:
翻译活动是一种跨文化、跨语言的交际活动,也是一种认知的过程。认知语言学中逆向汉英翻译者须充分考虑两种语言在语篇连贯表现上的异同,建构具有连贯性的译文语篇,使读者建构译者期待的译文语篇认知世界。旅游业在全球范围内的迅猛发展为旅游语篇翻译提供了发展的可能性,本文将根据逆向汉英语篇翻译模式和对翻译相关因素的分析及对翻译过程中微观认知世界的分析,以山东省一些景区的翻译材料为对象,重点从认知语言学的角度探讨语篇翻译中的逆向汉英模式在旅游翻译中的应用。
[1/1]
在线客服::点击联系客服
联系电话::400-188-5008
客服邮箱::service@ccnpub.com
投诉举报::feedback@ccnpub.com
人工客服

工作时间(9:00-18:00)
官方公众号

科技成果·全球共享