前言
随着互联网、通讯和运输技术的迅速繁荣,全世界范围内的国际经贸活动和跨文化交际活动此消彼长,一浪高过一浪。因此,商务英语口译也无疑会水涨船高,其重要性也不言自明。然而,中国的学者们对商务英语口译的研究仍处于刚起步阶段,仍有很大的改善空间,仍有很长的路要走。
关联理论是由Sperber (斯波伯,法国学者)和Wilson(威尔逊,英国学者)推出的一种崭新的关于话语交际的理论。该理论的目的是用一种全新的方法来研究人类的话语交际行为。关联理论一经推出便获得了很高的评价,并被认为是对现有交际理论的一种突破。目前,关联理论己被广泛应用。商务英语口译是一种跨文化交际行为,而关联理论又是关于话语交际的理论,因此,本文认为可以从关联理论的角度对其进行研究。因为关联理论是研究人类话语交际行为的一种全新的方法。
一、商务英语的界定及其语言语体特征
目前,国内外的许多专家学者已从各个方面对商务英语的内涵与特征进行了全面的研究。商务英语共包含两部分内容:商务和英语。商务英语是ESP的一个分支,是专门服务于国际商务这一领域的专用英语,涉及到许多不同的业务领域,如国际经济合作,国际贸易,国际金融等。BE与通用英语的关系不是一种语言与另一种语言的关系,而是部分与整体的关系。它和通用英语有着相同的语法,词汇和句法结构,这是由BE结构中的“语言媒介”部分所决定的。但BE不仅包括“语言媒介’,还涵盖了“商务知识”,因此BE一定有其独特的词汇、句法及语体特色,表现出独特的“商务”特色。
二、关联理论及其主要观点
(一)三种常见的交际模式
迄今为止,古今中外有关话语交际的理论大体有三种模式,分别是:代码话语交际模式(codemodel )、推理话语交际模式(inferential model )和明示一一推理话语交际模式C ostensive-inferential code )。
(二)关联理论及其语境
关联理论是当代语用学的一个重要流派,是由Sperber(斯波伯,法国学者)和Wilson(威尔逊,英国学者)共同提出的。有的学者赞扬,有的学者批评,引起了全球学术界的轰动。关联理论探讨的是受话人在获得对发话人话语的正确理解的过程中便蕴含着一系列的认知活动。
三、关联理论在商务英语口译中的运用
(一)商务英语口译过程
商务英语口译作为人类话语交际行为的一种,可以而且应该用明示—推理的话语交际模式来解释,所以商务英语口译也是一种明示—推理的话语交际行为。 而整个BE的口译过程由两部分组成:理解过程和转述过程。
(二)商务英语口译策略
在做商务英语口译时,译者也经常会碰到陌生的、不熟悉的的词汇或句型,此时,我们的对策是:推理。
由于外国商人不了解国内的公司,没有相关的认知环境,所以口译附如果能加上划横线的句子,交代清楚宏达国际公司的基本情况,那么外国商人便能在其潜在的认知语境中获得语境效果以便对宏达国际公司有基本的认识。因此,在碰到陌生信息时,译者必须补充说明该陌生信息,以便使受话人获得话语与语境间的最佳关联。
总结
本论文在关联理论的指导下对商务英语口译进行了深入、具体的研究。在关联理论的体系中,人类的话语交际行为是一种‘明示—推理’的过程,在此过程中,受话人通过明示的方式向受话人传递其交际意图;受话人则通过选择合适且相关联的语境寻求发话人话语与自己认知假设的最佳关联,并从话语中推测出发话人的交际意图。这种研究人类交际的新方法己成为除代码话语交际模式和推理话语交际模式之外人们研究话语交际的另一种较好的选择,且该方法对商务英语口译做了全新的概述。
参考文献
[1] 王东志. 我国口译研究的现状和发展趋势——第六届口译大会综述[J]. 广东外语外贸大学学报. 2007(03)
[2] 李坤. 由关联理论视角看口译[J]. 重庆工学院学报. 2006(09)
[3] 马丽丝. 基于关联交际的同声传译[J]. 广东外语外贸大学学报. 2006(03)
[4] 蔡小红,方凡泉. 论口译的质量与效果评估[J]. 外语与外语教学. 2003(03)
[5] 刘和平. 对口译教学统一纲要的理论思考[J]. 中国翻译. 2002(03)
[6] 刘淑云,武立波. 浅谈商务英语的特点[J]. 商业研究. 2002(05)
[7] 吕国军. 口译技能训练需要一个科学可行的大纲——评刘和平著《口译技巧——思维科学与口译推理教学法》[J]. 中国翻译. 2001(06)
[8] 肖曼君. 词义的理解、选择与商务英语的汉译[J]. 中国翻译. 2000(04)
[9] 王传经. 交际模式述评[J]. 外语学刊(黑龙江大学学报). 1993(06)