语块在大学英语中国文化翻译教学的应用
李旭清
生成PDF 清样下载 引用

复制成功

导出题录

参考文献( GB/T 7714-2015 ) 复制

李旭清,. 语块在大学英语中国文化翻译教学的应用[J]. 中国文学,20211. DOI:10.12721/ccn.2021.157005.
摘要: 教育部针对大学英语翻译教学目标提出明确要求“能翻译介绍中国国情或文化的文章”。学生需要既了解中国文化,又具备翻译素养。而目前翻译教学的缺陷使得学生欠缺翻译技能,需要教师探讨改进教学方法。语块积累能保障流利而地道英语的输出,为大学英语中国文化翻译教学提供了新视角。
关键词: 大学英语;中国文化翻译;语块
DOI:10.12721/ccn.2021.157005
基金资助:

2007年由教育部高等教育司编著的《大学英语课程教学要求》指明大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。其中对翻译教学目标提出明确要求“能翻译介绍中国国情或文化的文章”。[1]可以看出,随着国际交流的日益频繁与深入,需要培养既了解中国文化,又具备翻译素养的复合应用型人才。因此,翻译教学的重要性不容忽视。而目前翻译教学的缺陷使得学生欠缺翻译技能,需要教师探讨改进教学方法,以达到教学目标的要求。语块积累能保障流利而地道英语的输出,为大学英语中国文化翻译教学提供了新视角。

一.语块的定义与类别

语言学家对语块(lexical chunk)的定义有不同的表述。Wray(2002)对语块的定义是“一串连贯或不连贯的词或其他意义的单位,以整体形式存储在记忆中,用时无需语法生成和分析,可直接整体提取”。而Becker 则认为语块是“在语言使用中,作为人类记忆和存储、输出和使用固定或半固定的模式化板块结构,是人类交际的最小单位”。[2]因此语块的特征是整体性,模式化性以及易提取性。 Nattinger和De Carrico将语块分为4类:

(1)聚合词

聚合词指形式和意义都比较固定、成分不可分割,其中单词不可随意替换的词组。如:on the contrary, as a result 等。

(2) 搭配短语

搭配短语指具有半固定的形式和意义,各成分共现频率较高的词组。如在do some +Ving 结构中,这里Ving可以有writing , cooking, shopping ,reading等不同词来搭配。

(3) 惯用语

惯用语指符合语法规则,并有明确意义的完整句子。如:Excuse me,can you tell me how ...? 惯用语还包含形式和意义基本固定的名言、警句、谚语等。如 Every cloud has a silver lining. (黑暗中总有一丝光明)。

(4) 句子框架

句子框架指能为整个句子提供框架,可以根据需要填入短语或句子、具有较多变化的句式结构。例如,It is said that …和Would you like…这两个结构后分别嵌入从句和不定式或名词短语生成完整的句子。从以上分类可以看出,语块有自己特定的结构和相对稳定的特征,在口语交际和书面表达中,语块均占有较大的比例,因此学生不必过多关注语法和某个单词,而应集中精力学会使用搭配词组、惯用语和句子框架,使语言交流更加便利、顺畅、得体。

二.大学英语中国文化翻译现状以及存在问题

自2015年以来,大学英语四级考试翻译部分的考题都与中国文化历史传统主题相关。考题内容涵盖外国人说汉语比赛、中国旅游景点的自然风光与历史传说、 中国经济发展、中国特色食物、中国快递服务、中国传统文化体育活动、中国传统民间艺术等。这类考题语句富含中国元素,要求学生要具备较强的跨文化交际意识,规范地道的语言表达。尽管越来越多的英语教师意识到“让中国文化走出国门”的重要性,而观察高校课堂跨文化翻译教学现状,分析学生中国文化翻译输出效果,仍然存在不少问题。

(1)教材的局限性限制了教学活动的拓展。跨文化翻译不仅涉及文学,还包括与日常生活相关的经济、医疗、卫生等诸多方面,后者的翻译难度更大,所需要的储备知识也更多更复杂。现阶段大学英语教材,很难做到各个主题的全面覆盖,需要教师在课堂上对内容进行拓展与补充。而如果学生自己在课下上没有进行一定的练习,就很难了解和掌握英语的表达方式和思维习惯。

(2)翻译技巧传授方式刻板枯燥。如果教师仅仅以应对考试为目的,不重视甚至忽视对英语国家文化背景的了解与传授,机械套用翻译技巧,而忽略语言的规律与美感,可能使得学生的学习积极性和翻译热情大大降低。

(3)学生英汉语言能力较差、翻译技能薄弱和跨文化意识不强制约了学生跨文化翻译能力的提高。学生在翻译中存在的主要问题是缺乏文体意识和相关文化背景知识。对英汉语言中涉及到的“文化负载词”理解不恰当或不透彻、语言上用词不当、生搬硬套、逻辑混乱、搭配错误、表达僵硬、不会增删导致译文既无语体风格,又不符合语言表达的规范,无法很好地表达出原文的文化内涵。

三.语块在大学英语中国文化翻译教学的应用

语块以整体形式在语言中反复出现, 与语言环境相联系, 所以记忆语块比记忆单个脱离语境的单词相比效率更高,记忆得也更牢固。语块可以直接整体提取使用,不需要进行分析与加工, 并且被置于一定的语言环境中, 达到了高效又得体的效果。因此, 预语块理论对传统的词汇教学是一种有效的补充, 弥补了传统词汇教学中枯燥、费时等弊端。同时语块有一定语用功能, 并且与特定的语境与文化背景相联系, 以整体形式使学生识记,符合语言文化背景, 增强了语言表达效果的合理与地道性。

(1)培养学生的语块意识。教师应帮助学生明确语块的概念, 认识到语言中存在大量的预制语块, 而且这些语块是语言的基本单位。同时, 教师应让学生意识到语块的重要性, 进而使得学生在语言学习中能够关注语块, 增强语块意识, 提高对语块的敏感性。在教学中教师要系统地讲解英语语块的相关知识,不断总结语块教学的实践方法与优势,细致探讨语块概念和分类方法,并针对性划分出部分课时用于讲解语块分类,帮助学生提升语块辨认能力。教师应在英语翻译教学课堂中指导学生学习语块分类,使学生掌握语块辨认方法,提高学生的语块辨认能力,帮助其快速、准确地进行英语翻译。

(2)引导学生积累语块。在中国文化翻译教学中,教师可以指导学生分主题积累语块。笔者在教学过程中,不断补充拓展主题式语块语料。如:

A. 中国国家政策类:一带一路 (Belt and Road Initiative) ;命运共同体(community of shared future);贸易畅通 (unimpeded trade);合作论坛(cooperation forum);民心相通 (closer people-to -people ties ).....

B. 中国传统文化类:团圆饭(family reunion dinner);鞭炮(firecracker);红双喜(double happiness);庙会(temple fair);太极拳(Tai Chi /shadowboxing )......

C. 中国特色建筑类: 敦煌莫高窟(Mogao Caves);兵马俑(Terra-Cotta Warriors );牌坊(memorial archway)......

D. 中国古代文化:生肖(Chinese  zodiacs);四书五经(the Four Books and Five Classics  );八股文(stereotyped writing)......

E. 中国社会时尚:异地恋(long-distance relationship);卡奴(card slave)潮人(trend setter)

F. 中国典故成语:万事俱备只欠东风(All is ready except what is crucial.)二人同心,其利断金。(If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.); 海内存知己天涯若比邻(A bosom friend afar brings distance near.)祸兮福之所倚,福兮祸之所伏(Misfortune, that is where happiness depends; happiness , that is where misfortune underlies)

(3)教会学生正确使用语块。教师要在翻译教学中渗透跨文化教学,让学生在翻译中了解中西方文化的内涵,比较异同,从而有效地拓宽自身的英语学习观念和英语学习技巧。为此,教师应对翻译教学内容进行拓展丰富,增加跨文化教育方面的内容,让学生在英语翻译学习过程中收获更多英语文化知识。对中国文化语块的理解不能停留在文字表面,更重要的是要懂得语块背后蕴含的历史文化含义。同时教师要教会学生融会贯通地使用直译,意译,增词,删减等的翻译技巧。教会学生根据文本特点,翻译目的,受众群体合理选择“归化”或“异化”的翻译处理方式。同时具备跨文化交际意识和翻译技巧技能,才有可能写出正确的译文。

在大学英语教学中提高学生中国文化翻译能力的前提是让学生能够理解中国文化,并且能够掌握相应的翻译技巧。本文提出利用语块优势克服翻译的欠缺。在社会发展迅速,国际交流日益密切的大环境下,大学生首先应当做到的是充分了解中国文化,并且能够结合相应的翻译策略,将中国文化更好地用英文进行表达。

参考文献:

[1] 贾国栋 . 新时期大学英语教学改革的紧迫任务—谈《大学英语课程教学要求》的修订 [J]. 中国外语 ,2012,9(06):11-15.

[2] 万莲.  英语语块习得方法探索 [J].吉林省教育学院学报,2014,8(30):31-32

作者简介:李旭清(1968-)女,汉族,福州,闽江学院副教授 硕士,研究方向:教学。

》在线投稿系统

*文章题目:
*作者姓名:
*电子邮箱:
*通讯地址:
*联系方式:

  备      注:

*上传稿件:

支持上传.doc,.docx,.pdf,.txt,.wps文件

投稿须知:

1、审稿结果将于1~7个工作日以邮件告知,请注意查收(包含录用通知书、审稿意见、知网CNKI查重报告)。

2、提交投稿后,若7个工作日之内未接到录用通知,则说明该文章未被录用,请另投他刊。

3、凡投寄本刊稿件,如在内容上有侵权行为或不妥之处,均应文责自负。本刊有权对来稿进行文字编辑、加工和修改,如不同意,请附说明,以便妥善处理。

4、多作者文稿署名时须征得其他作者同意,排好先后次序,通知用稿后不再改动。

5、凡投往本刊稿件一经录用发表,其版权归本刊所有。

6、本刊已全文录入中国知网、万方、维普等数据库,如作者不同意被收录,请提前申明,未申明者,本刊一律视为同意被收录。

7、请勿一稿多投。