当代中文学刊

当代中文学刊

《当代中文学刊》系开放获取期刊,本刊是研究中国文学和文化的学术刊物,侧重于近代以来的文学和文化研究,鼓励中文学科内部各专业的贯通,倡导中文学科与其它人文社会科学的交融,以弘扬人文精神、提倡学术创新、促进学术繁荣为宗旨。本刊集学术性、思想性为一体,旨在给世界范围内的科学家、学者、科研人员提供一个传播、分享和讨论该领域内不同方向问题与成果交流的学术平台。
ISSN: 3008-0282
qikan11@ccnpub.com
(邮箱投稿时,请说明投稿期刊名)

《当代中文学刊》在线投稿系统

*文章题目:
*作者姓名:
*电子邮箱:
*通讯地址:
*联系方式:

  备      注:

*上传稿件:

支持上传.doc,.docx,.pdf,.txt,.wps文件

投稿须知:

1、审稿结果将于1~7个工作日以邮件告知,请注意查收(包含录用通知书、审稿意见、知网CNKI查重报告)。

2、提交投稿后,若7个工作日之内未接到录用通知,则说明该文章未被录用,请另投他刊。

3、凡投寄本刊稿件,如在内容上有侵权行为或不妥之处,均应文责自负。本刊有权对来稿进行文字编辑、加工和修改,如不同意,请附说明,以便妥善处理。

4、多作者文稿署名时须征得其他作者同意,排好先后次序,通知用稿后不再改动。

5、凡投往本刊稿件一经录用发表,其版权归本刊所有。

6、本刊已全文录入中国知网、万方、维普等数据库,如作者不同意被收录,请提前申明,未申明者,本刊一律视为同意被收录。

7、请勿一稿多投。



提示文字!

注:我们将于1~7个工作日告知您审稿结果,请耐心等待;

您也可以在官网首页点击“查看投稿进度”输入文章题目,查询稿件实时进程。

基于门控联合池化自编码器的通用性文本表征 下载:33 浏览:511
摘要:
为了学习文本的语义表征,以往的研究者主要依赖于复杂的循环神经网络(recurrent neural networks,RNNs)和监督式学习方法。该文提出了一种门控联合池化自编码器(gated mean-max AAE)用于学习中英文的文本语义表征。该文的自编码器完全通过多头自注意力机制(multi-head self-attention mechanism)来构建编码器和解码器网络。在编码阶段,提出了均值—最大化(mean-max)联合表征策略,即同时运用平均池化(mean pooling)和最大池化(max pooling)操作来捕获输入文本中多样性的语义信息。为促使联合池化表征可以全面地指导重构过程,解码器采用门控操作进行动态关注。通过在大规模中英文未标注语料上训练模型,获得了高质量的句子编码器。在重构文本段落的实验中,该文模型在实验效果和计算效率上均超越了传统的RNNs模型。将公开训练好的文本编码器,使其可以方便地运用于后续的研究。
基于HowNet的语义表示学习 下载:47 浏览:508
摘要:
HowNet是一个大规模高质量的跨语言(中英)常识知识库,蕴含着丰富的语义信息。该文利用知识图谱领域的方法将HowNet复杂的结构层层拆解,得到了知识图谱形式的HownetGraph,进而利用网络表示学习以及知识表示学习方法得到了跨语言(中、英)、跨语义单位(字词、义项①、DEFCONCEPT②和义原)的向量表示,在词语相似度(word similarity)和词语类比(word analogy)任务上对中英文数据集进行了实验,实验结果显示该文提出的方法在词语语义相似度的任务上取得了最好效果。
面向神经机器翻译的集成学习方法分析 下载:44 浏览:475
摘要:
集成学习是一种联合多个学习器进行协同决策的机器学习方法,应用在机器翻译任务的推断过程中可以有效整合多个模型预测的概率分布,达到提升翻译系统准确性的目的。虽然该方法的有效性已在机器翻译评测中得到了广泛验证,但关于子模型的选择与融合的策略仍鲜有研究。该文主要针对机器翻译任务中的参数平均与模型融合两种集成学习方法进行大量的实验,分别从模型与数据层面、多样性与模型数量层面对集成学习的策略进行了深入探索。实验结果表明在WMT中英新闻任务上,所提模型相比Transformer单模型有3.19个BLEU值的提升。
神经机器翻译中英语单词及其大小写联合预测模型 下载:42 浏览:379
摘要:
英文中单词有大小写之分,如果使用不规范,会降低语句的可读性,甚至造成语义上的根本变化。当前的机器翻译处理流程一般先翻译生成小写的英文译文,再采用独立的大小写恢复工具进行还原,这种方式步骤繁琐且没有考虑上下文信息。另一种方式是抽取包含大小写的词表,但这种方式扩大了词表,增加了模型参数。该文提出了一种在神经机器翻译训练中联合预测英语单词及其大小写属性的方法,在同一个解码器输出层分别预测单词及其大小写属性,预测大小写时充分考虑源端语料和目标端语料上下文信息。该方法不仅减小了词表的大小和模型参数,译文的质量也得到提升。在WMT 2017汉英新闻翻译任务测试集上,相比基线方法,该方法在大小写敏感和大小写不敏感两个评价指标上分别提高0.97BLEU和1.01BLEU,改善了神经机器翻译模型的性能。
韩国语句子结构相似度计算方法研究 下载:44 浏览:276
摘要:
句子相似度计算是信息处理领域一项基础技术,在基于实例的机器翻译中直接影响译文质量。该文以韩国语句子为研究对象,结合韩国语的句子特点提出了一种句子结构相似度的计算方法。该方法通过先提取句子的骨架结构,然后结合韩国语的句法特点制定标记转换规则,最后用转换后的句子结构与实例库中句子匹配得到与之相似的句子,得出两个句子间的结构相似度,并且通过实验验证了该方法的可行性,提高了相似度计算效果。
当代中文学刊期刊指标
出版年份 :
2018-2025
发文量 :
673
访问量 :
116872
下载量 :
36587
总被引次数 :
342
影响因子 :
0.882
为你推荐

版权所有 © 2025 世纪中文出版社  京ICP备2024086036号-2