中国文学
中国文学
《中国文学》系开放获取期刊,主要刊登我国古今文学流派、文学现象、文学创作、文学欣赏及中外文学比较等方面的学术研究论文,以及书评和学术消息等。本刊支持思想创新、学术创新,倡导科学,繁荣学术,集学术性、思想性为一体,旨在给世界范围内的科学家、学者、科研人员提供一个传播、分享和讨论文学领域内不同方向问题与成果的学术交流平台。

ISSN: 3079-1227

《中国文学》在线投稿系统

*文章题目:
*作者姓名:
*电子邮箱:
*通讯地址:
*联系方式:

  备      注:

*上传稿件:

支持上传.doc,.docx,.pdf,.txt,.wps文件

投稿须知:

1、审稿结果将于1~7个工作日以邮件告知,请注意查收(包含录用通知书、审稿意见、知网CNKI查重报告)。

2、提交投稿后,若7个工作日之内未接到录用通知,则说明该文章未被录用,请另投他刊。

3、凡投寄本刊稿件,如在内容上有侵权行为或不妥之处,均应文责自负。本刊有权对来稿进行文字编辑、加工和修改,如不同意,请附说明,以便妥善处理。

4、多作者文稿署名时须征得其他作者同意,排好先后次序,通知用稿后不再改动。

5、凡投往本刊稿件一经录用发表,其版权归本刊所有。

6、本刊已全文录入中国知网、万方、维普等数据库,如作者不同意被收录,请提前申明,未申明者,本刊一律视为同意被收录。

7、请勿一稿多投。



提示文字!

注:我们将于1~7个工作日告知您审稿结果,请耐心等待;

您也可以在官网首页点击“查看投稿进度”输入文章题目,查询稿件实时进程。


  • 跟着课文学写作 下载:92 浏览:953
  • 宁丽萍 《中国文学》 2024年8期
  • 摘要:
    课文是写作的范例,教学生读中悟写,引学生读后仿写,让学生以读促写。发现写作点,逐层次的进行训练;运用技法,增强文章的感染力;过程性引领,潜移默化领会文章关键点。
  • 汉藏翻译中的文化差异刍议 下载:101 浏览:1065
  • 李本他 《中国文学》 2024年8期
  • 摘要:
    岁月长河中,存在着各种各样的文化体制,它们代表不同民族的文化底蕴。近年来,国家越来越注重文化传承,希望不同文化可以源远流长。中国文化体制中,民族种类繁多,各族拥有独立的交流语言,随着普通话的普及,原始语言就开始变得神秘,这些语言代表着各个民族的文化,他们拥有属于自己的文字。为了能够更好的文化传承和交流,翻译作为文化交流的工具,将更加受到重视。本文将详细走进汉藏翻译的文化当中,体会不同文字下的精神。
  • 基于核心素养下的学生古诗词兴趣阅读研究 下载:92 浏览:943
  • 陈剑风 《中国文学》 2024年8期
  • 摘要:
    古诗词作为语文知识的一个重要板块,它贯穿着整个初中语文的学习过程。古诗词教学是一种定篇式教学,能够给学生提供特定的语
    文知识,提供特定语文情境。在古诗文阅读过程中,应培养学生特定的人文情怀。语言建构与应用,思维发展与提升,审美鉴赏与创造,文化传承与理解,这是语文核心素养的四个方面。初中阶段的古诗词教学实践,要围绕着这四个方面进行,在古诗词学习过程中,培养学生的语文核心素养。
  • 认知语义学视窗理论浅析《尤利西斯》两译本事件框架及翻译 下载:106 浏览:1096
  • 郭怡汭 《中国文学》 2024年8期
  • 摘要:
    《尤利西斯》一经出版,就以其独特的意识流写作风格在文学界引起了轰动。这样一部好的作品必定会被翻译成其他的语言供来自不同文化,使用不同语言的读者分享。文学作品不仅仅只是书面文字的表达,其也作者内在思想,内在思维的一种反映,而《尤利西斯》更体现了这一点。因此我们可以由此探讨尤利西斯的翻译问题。翻译活动一直以来被视为是分析作者思想,再现原文表达形式的活动。从作品意识的再现来说,对尤利西斯翻译文本的研究有重要的价值。
    本文选取国内的较为著名的,广为大众所接受的译本,即萧乾,文杰若夫妇的译本,以及金堤先生的译本来作为研究《尤利西斯》翻译的文本。这两个译本也是国内比较有代表性,较为成熟的译本。国内对这两个译本的研究层出不穷,从意识流、典故翻译、文本注释等方面进行了研究。例如,沈英丽、孙至立等人从叙事的角度对小说进行了研究,其文章主要阐释了《尤里西斯》这部小说使用了不同的人物视角和旁观者视角来进行叙事。
    本文试从语言学下的分支,认知语义学为切入点,并以该领域的领军人物之一,伦纳德·泰尔米的注意图式系统中的视窗理论为基础,对比分析两个译本的不同之处,并探讨译者所采用的不同的翻译策略以及其译文所取得的效果。
加入编委加入审稿人
中国文学  期刊指标
出版年份 2018-2025
发文量 682
访问量 173687
下载量 58521
总被引次数 562
影响因子 1.813
为你推荐