摘要: 电视剧作为文化内容的输出媒体,是文化对外输出的一个重要渠道。韩国一直很重视电视剧文化的输出。而在中国,翻译加工后的韩国电视剧一直很受人们欢迎,但是很多韩剧的字幕翻译或多或少都存在一些问题。本文以韩国家庭电视剧《结过一次了》字幕为研究对象,从词汇和句子两个方面分析韩剧字幕翻译中存在的问题。
摘要: 语文学科,是国内学校教育中的基础组成部分。它不仅是母语学习和了解的主要渠道,也是学生审美、鉴赏、分析能力训练的主要学科。随着近年来教育改革工作的持续性推进,如何提升学生的文学鉴赏能力,成为初中阶段语文教学工作得以协调推进和实施的主要方面。
摘要: 陕西西安作为千年古都,见证了华夏民族的辉煌,凝聚着浓厚的文化气息,不仅吸引了许多国内外游客也吸引了大批国内外学者来此考察研究。而西安又是遗址公园的聚集地,对遗址文化的传播和经济的发展起着重要的作用,这就使得遗址公园外宣资料翻译的准确性、有效性及重要性不言而喻。本文以生态翻译学理论为基础,对所搜集的部分资料展开分析研究,以期营造完整独特的生态翻译环境,达到生态平衡,实现更好的“三维”转换。不仅实现翻译过程中的译有所为,而且实现更好的文化输出。
摘要: 本文以诗歌翻译理论为基础,对《诗经》1871年版和1993年版英译本的诗歌翻译进行比较研究,从翻译差异角度探讨社会文化因素对翻译的影响。通过对两种诗歌译本的比较研究,得出翻译不仅是直译,而且是意译的结论。比较翻译研究有助于我们理解译文的审美特征和文学价值。