请选择 目标期刊

从心理战到公共外交:美国对外宣传战略及机制的嬗变(1945-1965) 下载:82 浏览:372

胡腾蛟 《历史教学研究》 2018年6期

摘要:
战后初期,美国政府确定对外宣传政策的基本原则是"完整而公正"地展现美国形象。朝鲜战争爆发后,美国决策者转而奉行强势的反共宣传政策,不断强化对外宣传机制的建设。50年代中期后,美苏双边文化关系日益获得突破与发展,在形象修辞与反共论调的双重驱动下,美国最终形成了一个稳定而高效运行的公共外交结构。

原型一模型理论下的范蠡商业思想外宣翻译策略研究 下载:56 浏览:515

堵琴娟 《英语教学》 2019年10期

摘要:
范蠡在经济和商业领域里功绩卓著,他既有丰富的实践活动,更有精辟的理论学说。全球化背景下,范蠡商业思想的外宣值得社会关注。原型—模型翻译理论是站在译入语文本读者的立场看待译入语文本的生命力,在翻译文化现象时要求异化、归化策略并用,视翻译情况的不同决定二者的选取。基于原型—模型理论以范蠡商业思想中的"经济循环理论""价值规律"和"以人为本"的经营之道为例开展外宣翻译策略示例,提出要重视范蠡以及其他古人商业思想的外宣研究。

陕西红色旅游外宣资料翻译的研究意义 下载:79 浏览:822

卜佳 《中国文学》 2024年5期

摘要:
红色旅游资料的英译本现已成为外国游客了解红色旅游信息和陕西省红色文化的一个重要途径, 其成功翻译对于宣传陕西红色文化, 深化发展旅游业都日臻重要。然而不恰当的译文已经阻碍了正常的交流甚至损害了我省,乃至中国的国际形象。因此,对外宣资料翻译进行深入研究、探究翻译失误的原因以及提高译文质量有着极其重要的意义。

纽马克翻译理论视角下外宣文本的英译研究—以《十九大报告》为例 下载:344 浏览:2467

刘亿君 杨雪 蒋涵 林凤琴 《文学研究》 2022年8期

摘要:
外宣文本作为对外交流的重要途径,是文化输出的重要渠道,其英译具有重要的研究价值。本文基于纽马克翻译理论对《十九大报告》(节选)英译本进行分析,并探讨此类外宣文本的英译原则。

目的论视域下中国媒体外宣翻译策略研究—以《中国日报》为例 下载:176 浏览:2119

计洁 《中国文学》 2021年10期

摘要:
在“一带一路”和中国文化“走出去”的战略背景下,外宣翻译成为向世界宣传我国文化、构建国家形象的重要途径。本篇以《中国日报》为例,以目的论视角具体研究其在文化、政治、经济等模块中不同的翻译策略。总结各个新闻模块增译、减译、词性转换、文化意象转换等翻译规律,旨在为其他外宣翻译活动提供经验和借鉴,正确树立中国在国际上的形象。

西安遗址公园外宣资料英译的生态翻译学浅析 下载:176 浏览:2142

李佳1 赵旭2 《中国文学》 2021年6期

摘要:
陕西西安作为千年古都,见证了华夏民族的辉煌,凝聚着浓厚的文化气息,不仅吸引了许多国内外游客也吸引了大批国内外学者来此考察研究。而西安又是遗址公园的聚集地,对遗址文化的传播和经济的发展起着重要的作用,这就使得遗址公园外宣资料翻译的准确性、有效性及重要性不言而喻。本文以生态翻译学理论为基础,对所搜集的部分资料展开分析研究,以期营造完整独特的生态翻译环境,达到生态平衡,实现更好的“三维”转换。不仅实现翻译过程中的译有所为,而且实现更好的文化输出。

计算机辅助翻译技术在体育赛事外宣翻译中的应用 —以2021年西安全运会志愿者新闻外译为例 下载:189 浏览:2317

闵晨希 《中国文学》 2021年5期

摘要:
随着今年教育教学信息化不断深入,计算机辅助翻译作为高校翻译教学中的核心课程的地位和作用日益彰显。本文将以某高校官方网站关于西安全运会志愿者新闻报道外译为例,展现计算机辅助翻译技术在体育赛事外宣翻译中的有效应用及其对翻译技术教学活动设计的启示。

“南南合作”背景下外宣翻译策略研究—-以《新时代的中国国际发展合作》白皮书为例 下载:239 浏览:3007

李洁 李澜 肖明洋 彭之莉 徐梦蝶 张雨萱 陈星辰 唐晓蝶 《中国教育研究》 2022年1期

摘要:
“南南合作”是中国开展国际发展合作的基本框架,外宣翻译在加强国际交流、推动三方合作等方面都起着举足轻重的作用,《新时代的中国国际发展合作》白皮书介绍了中国对外发展合作的理念、实践和政策举措。基于以上背景,开展外宣翻译策略的研究紧追国际世界“合作与发展”的时代潮流,具有较高的理论价值和实践意义。研究以“南南合作”为背景,以《新时代的中国国际发展合作》白皮书为例,通过典型释例从词汇、语篇、修辞三个层面探究外宣翻译中中国特色词汇、表达与理念政策的主要翻译思路,分析总结出了直译、意译、化零为整、省译、增译、转译、归化的七种翻译策略。

十堰市外宣翻译人才需求分析及培养路径调查研究 下载:267 浏览:2886

杨帆 叶慧 邓晶晶 毛宝玲 颜可 王浩丞 《国际科技论坛》 2022年3期

摘要:
随着我国综合国力不断增强,国际地位的不断提升,向世界展现出一个真实、立体而又全面的中国成为一项艰巨的任务。外宣翻译承载“自塑”中国形象的这一作用。准确的外宣翻译有助于向世界阐释具有中国特色社会主义的中国道路、中国实践,浅显易懂的翻译表述更有利于加深国际对中国的了解,同样也可以促进中国与世界的广泛交流与合作,增强国际认同感。鉴于此,笔者以十堰市为对象,对外宣翻译人才需求状况和从业人员的现状进行调查,以探讨对外宣翻译人才需求的分析及培养路径的研究。

贵州电商助农国际化途径探索 下载:65 浏览:1152

周国平 李永兰 王金雪 徐琼 游清清 郑丽蓉 周利 《电子商务进展》 2024年4期

摘要:
电商助农作为一种新型模式为中国农产品的销售提供了助益,极大促进了贵州农村地区的发展。该课题通过向国际社会介绍中国电商助农的方式和贵州电商助农取得的经验,增加他们对中国电商助农模式的了解,为其国家减贫提供借鉴模板。在中国非常流行的直播销售模式已在外国登陆,为其他国家带来新的购物体验。中国经验--电商助农新模式,有利于解决其农产品滞销问题。

中药名的翻译及文化外宣研究 下载:198 浏览:2736

林晓莉 邹庆玲 孟奉华 程荣荣 尚海静 《当代中医药》 2022年10期

摘要:
坚定文化自信,外宣中华文化是我们重要的国家战略,规范和统一中药名的对外翻译,遵循一定的中药翻译原则,归纳四种翻译模式,借助英语语言翻译中药名、外宣中药文化,不仅推动中药市场的对外扩展,而且对于提升中药文化的世界影响力和国家的国际文化形象具有重大意义。
[1/1]
在线客服::点击联系客服
联系电话::400-188-5008
客服邮箱::service@ccnpub.com
投诉举报::feedback@ccnpub.com
人工客服

工作时间(9:00-18:00)
官方公众号

科技成果·全球共享